أزول فلاون .. السلام عليكم
الامثال الامازيغية : الجزء التاني
تزخر الثقافة الأمازيغية بدرر من الأمثال الشعبية التي تصور المواقف وتلخص التجارب اليومية، وتصف المحيط وتدون حلول المشاكل والقضايا التي تعرض للمجتمع كي تعتبر بها الأجيال المتعاقبة. في هذا الركن نقدم باقة من الأمثال الشعبية الأمازيغية مع ترجمة معانيها إلى العربية ومحاولة استقراء مضامينها ومغازيها..
المثل الاول :
وانا توت تفيكيت ءيسماقل غر دار ءيضارننس
wanna tut tifikit isma9el ghar dar idarens
ترجمته بالدارجة المغربية : لي عثر يشوف قدام رجليه، ويضرب في الاستفادة من تجارب الحياة، وعدم تكرار الأخطاء.
المثل الثاني :
يوف كار ءيمنسي كار ءاوال
yuf gar imnsi gar awal
ترجمته : عشاء سيء خير من كلام سيء، ويضرب في أهمية التعامل الحسن وأنه حسن المعاملة تجعل المتعامل معه يتجاوز عن التقصير أو حتى الخطإ تجاهه.
المثل الثالث :
ءود سوا وان غ ترغا د وانا سرس ءيرقان
ud-saswa wanna gh trgha d wanna sers ir99an
ترجمته : ليس من تحرقه النار كمن يتدفأ بها، ويضرب هذا المثل لمن يحمل هما ويؤرقه، فيما غيره يستفيد من الوضع أولا يهتم به.
تنميرت .. شكرا